酷游官网备用官网登录

 

酷游官网备用官网登录

🗝📦🐙

酷游官网备用官网登录入口

酷游官网备用官网登录不了

酷游官网备用官网登录不上

酷游登陆官网

酷游网游交易备用平台

酷游ku官网登录页

酷游平台登录app

酷游平台

酷游平台登录

酷游ku游登录平台

     

酷游官网备用官网登录

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间酷游官网备用官网登录,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🉑(撰稿:柯毓莲)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

63人支持

阅读原文阅读 8861回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 高苛致⚄LV5六年级
      2楼
      “提灯定损”涉事违建房屋确定拆除,玉山县政府办:目前正研究拆除方式🐘
      2024/05/07   来自汕头
      8回复
    • 🐷景茂仪LV6大学四年级
      3楼
      学习语|中国发展要靠广大青年挺膺担当🍈
      2024/05/07   来自鄂尔多斯
      9回复
    • 崔萍政🎏LV0幼儿园
      4楼
      “鲜甜脆爽”西瓜季要到了 今年上海西瓜如何?➻
      2024/05/07   来自西昌
      1回复
    • 赵娜娣LV5大学三年级
      5楼
      【境内疫情观察】全国新增3例本土病例(11月19日)➝
      2024/05/07   来自福州
      8回复
    • 韩丽安🎉👶LV5大学三年级
      6楼
      中国对联合国气候变化格拉斯哥大会成果高度期待👵
      2024/05/07   来自滁州
      8回复
    • 公羊龙聪LV8大学四年级
      7楼
      补钙蓄能 奏响振兴曲🏂
      2024/05/07   来自资阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #马克龙:若安全风险过高,巴黎奥运开幕式或放弃在塞纳河上举办#

      毛艳融

      8
    • #黑神话PS5版炒至500元#

      邹唯曼

      6
    • #陈鸣波任中国航天科技集团有限公司董事长、党组书记#

      向美环

      2
    • #日本发布2024《外交蓝皮书》,外交部回应

      从梵航

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游官网备用官网登录

    Sitemap