爱体育app官方入口下载苹果版
爱体育app官方入口下载苹果手机
爱体育ios下载
爱体育下载地址
爱体育下载安装
爱体育app官方登录
爱体育游戏app登录
爱体育游戏平台
爱慱体育平台
爱体育登录
➅王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app官方入口下载苹果在哪下载安装?爱体育app官方入口下载苹果好用吗?
作者: 姬苛瑾 2024年05月09日 05:50104.3MB
查看845.54MB
查看98.4MB
查看202.40MB
查看
网友评论更多
243包霭翰v
叙利亚首都大马士革传出密集而巨大的爆炸声🧤➌
2024/05/09 推荐
187****8032 回复 184****6510:广州新增8例本土确诊病例 其中1例为无症状转诊🌛来自益阳
187****6639 回复 184****6081:俄驻以大使:以色列针对伊朗“以牙还牙,以眼还眼”中东有爆发地区大战之忧💚来自黄冈
157****464:按最下面的历史版本♮🌺来自咸阳
8268司承秋587
企业——yt🙃🚑
2024/05/08 推荐
永久VIP:江苏无锡居家养老服务出新规 设立“医养康养结合”专章⚗来自信阳
158****4234:乘船游北京这几条航线安排上了🌉来自威海
158****4700 回复 666🏒:北京发布大风蓝色预警预计15日6时至20时有4级偏北风、阵风7级左右📒来自崇左
380邰俊心ab
Tiktok矩阵运营:揭秘短视频霸屏新姿势,你怎能错过?⌚🍯
2024/05/07 不推荐
詹菡轮yb:柳州市柳南区:红桥“四部曲”,提升微治理🏤
186****285 回复 159****2175:强化人才支撑,奏响乡村全面振兴新乐章♟