m6平台下载app

 

m6平台下载app

💛❲🕛

m6平台下载

m6官方app下载

m6 下载

m6app官网

m6tool下载

m6平台怎么样

m6软件

m6客户端

m6是什么app

m6是什么平台

     

m6平台下载app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候m6平台下载app,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌m6平台下载app,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👷(撰稿:宰伦蕊)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

10人支持

阅读原文阅读 9043回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 黎冰风🤯LV0六年级
      2楼
      吴文俊人工智能科学技术奖颁发❱
      2024/04/26   来自通化
      4回复
    • 💝洪江涛LV6大学四年级
      3楼
      经济增长——是时候该反思了♑
      2024/04/26   来自塔城
      7回复
    • 郝志枫🔍LV9幼儿园
      4楼
      1月17日河北54例病例详情:年龄最大85岁 有病例轨迹涉贵州天津辽宁🐧
      2024/04/26   来自深圳
      2回复
    • 徐政宗LV5大学三年级
      5楼
      弘扬绿色健康饮食文化(人民时评)🐚
      2024/04/26   来自汉中
      3回复
    • 景栋晴😘🎛LV4大学三年级
      6楼
      黑龙江省大兴安岭地区着力打造“寒地龙药”先行示范区♵
      2024/04/26   来自江都
      0回复
    • 蔡颖宜LV3大学四年级
      7楼
      【境内疫情观察】全国新增93例本土病例(11月2日)📕
      2024/04/26   来自六盘水
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #哈萨克斯坦多地遭洪水侵袭#

      柏燕辉

      4
    • #美媒曝:伊朗上周袭击前,以色列就向美国汇报过反击伊朗选项,包括打击伊境内目标#

      尹菲弘

      4
    • #《今日说法》 20240415 全民国家安全教育日特别策划 神秘设备#

      贺真学

      7
    • #中方:若美方真心希望南海和平稳定,就应停止怂恿拱火

      终进之

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注m6平台下载app

    Sitemap