九游会APP下载版官网正版官网安卓

 

九游会APP下载版官网正版官网安卓

✤🥢💂

九游会app下载版官网正版官网安卓

九游会app官方下载安卓

九游会官方正版下载

九游会官方网址

九游会官网真人游戏第一品牌

九游会app官方

九游会app官方下载

九游会官网首页

九游会官网在线

九游会在线官方网站

     

九游会APP下载版官网正版官网安卓

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性九游会APP下载版官网正版官网安卓,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

❳(撰稿:莘风世)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

74人支持

阅读原文阅读 2130回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 姜康蝶➝LV4六年级
      2楼
      那年今日|原来你是这样的焦裕禄✺
      2024/04/27   来自永州
      5回复
    • ❰章姣珊LV0大学四年级
      3楼
      多地提升应急响应等级 全力降低雨雪冰冻灾害影响🌷
      2024/04/27   来自鸡西
      0回复
    • 葛洁融🌝LV2幼儿园
      4楼
      探访英国邱园中式宝塔⚯
      2024/04/27   来自柳州
      7回复
    • 郭芳瑞LV2大学三年级
      5楼
      6月13日广东本土新增4例新冠 广州通报市八医院2名医生确诊🐞
      2024/04/27   来自勉县
      3回复
    • 邰育平🚱🔆LV0大学三年级
      6楼
      热点问答|以色列高调威胁地面进攻拉法有何考量🦍
      2024/04/27   来自泰州
      0回复
    • 储政俊LV2大学四年级
      7楼
      世锦赛审判日爆冷:前赛会冠军遭绝杀,近20年首次无缘克鲁斯堡☓
      2024/04/27   来自伊犁
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #想要遇见情绪稳定的人#

      单眉雯

      8
    • #国台办:民进党当局应正视岛内主流民意,取消对两岸交流合作的人为限制#

      蒋炎元

      2
    • #神州春色美 | 在四川,与春天有个约会| 在四川,与春天有个约会#

      谢光琪

      0
    • #傅聪已任中国常驻联合国代表、特命全权大使

      李伦钧

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注九游会APP下载版官网正版官网安卓

    Sitemap