博鱼sport体育官网

 

博鱼sport体育官网

🏀🍗✜

博鱼体育官方网站展98db in

博鱼体育下载地址

博鱼官方

博鱼体育官网网址

博鱼体育可靠吗

博鱼体育官方app

博鱼体育入口

博鱼体育官网登录

博鱼体育黑吗

博鱼体育官方网站依98db in

     

博鱼sport体育官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🚜(撰稿:许露莲)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

16人支持

阅读原文阅读 3839回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 蒋睿霄🍑LV2六年级
      2楼
      81岁大爷花25元嫖娼被抓🎤
      2024/04/27   来自集宁
      5回复
    • 🥜孔瑾瑞LV4大学四年级
      3楼
      新闻多一点丨阿兰·梅里埃:中法友谊的见证者和贡献者🧐
      2024/04/27   来自济南
      0回复
    • 万燕嘉🙊LV3幼儿园
      4楼
      江西浮梁知名茶企老板一家三口遇害,家属:凶手当场死亡,涉及哪起债务纠纷还在查🍩
      2024/04/27   来自威海
      6回复
    • 支茜会LV8大学三年级
      5楼
      现代化生态环境监测体系建设明确路线图🏭
      2024/04/27   来自青州
      2回复
    • 项朋娅🏿🏐LV5大学三年级
      6楼
      欧盟新冠安全国名单剔除美国 新西兰报告首例辉瑞疫苗相关死亡|大流行手记(8月30日)🙋
      2024/04/27   来自歙县
      0回复
    • 裘天烟LV3大学四年级
      7楼
      空军勤务学院建立党的创新理论研习基地🤧
      2024/04/27   来自松原
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #穿林海 跨雪原#

      毕唯雁

      3
    • #我国智慧港口智慧航道建设怎样了?应从何处发力?#

      赖世琬

      0
    • #基金当日涨幅是怎么算的?了解基金涨幅计算方法,轻松掌握基金行情#

      喻建璐

      9
    • #所罗门群岛议会选举大范围计票工作开始

      夏侯阳荣

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注博鱼sport体育官网

    Sitemap