威尼斯电玩城游戏
威尼斯电子游戏手机官网
威尼斯电子游戏的入款
威尼斯电子游戏软件
威尼斯电玩城首页
威尼斯电子游戏技巧
威尼斯游戏厅
威尼斯游戏平台
vns电子游戏威尼斯
威尼斯官方游戏
⚂王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后威尼斯mg电玩城手游下载,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
威尼斯mg电玩城手游下载在哪下载安装?威尼斯mg电玩城手游下载好用吗?
作者: 贾达纨 2024年04月27日 04:35903.93MB
查看117.29MB
查看92.7MB
查看563.89MB
查看
网友评论更多
430谢玲逸f
得州废止口罩令重开经济 拜登承诺5月底前备好足够疫苗📯♫
2024/04/27 推荐
187****3225 回复 184****5858:搞权色交易,山东国惠投资控股集团原董事长尹鹏被双开🔐来自朝阳
187****6099 回复 184****4368:海信空调获全球首家JQA新风认证☈来自集宁
157****7979:按最下面的历史版本🍔➱来自平湖
2168浦翔澜954
四地省级社会工作部主要负责同志公开亮相✢🏬
2024/04/26 推荐
永久VIP:广东新增13例本土无症状感染者🤱来自和田
158****5782:自制短视频配乐不能“想配就配”🏏来自汕头
158****9975 回复 666🦁:电子达摩013⛄来自吉林
744高烁淑ck
从夹把菜刀上门到宴席全包,乡厨何以火爆农村?🏈🗄
2024/04/25 不推荐
蒋蕊露ub:【境内疫情观察】云南瑞丽5地调整为中风险地区(4月1日)♲
186****8896 回复 159****651:墓地规格远高于一般贵族墓武王墩墓主究竟是谁?📀