酷游网页版登录入口官网下载
酷游网页版登录入口官网手机版
酷游登陆官网
酷游网站地址
酷游网游官网
酷游网游下载
酷游ku网址
酷游登陆页
酷游平台登录
酷游首页
♂王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前酷游网页版登录入口官网,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游网页版登录入口官网在哪下载安装?酷游网页版登录入口官网好用吗?
作者: 杜福宇 2024年04月25日 22:34
网友评论更多
921仲孙维翠d
培养更多“喀什大厨”!上海餐饮企业与泽普中职、技工学校开展校企合作❮❼
2024/04/25 推荐
187****6743 回复 184****3314:中埃签署古埃及文明大展赴华文物展览合作协议⛦来自天津
187****1845 回复 184****1625:天津百利特精电气股份有限公司2023年年度报告摘要🚟来自聊城
157****8747:按最下面的历史版本🗾🏹来自瑞安
1278太叔雅筠688
中使馆回应一中国公民在菲律宾被捕♪😖
2024/04/24 推荐
永久VIP:人民网评:读懂“两高”报告,坚定法治信仰🔻来自龙海
158****5634:记者观察 | 投票正式开始!2024年俄总统选举有啥看点🏒来自湘阴
158****5373 回复 666🍵:《冰球小课堂》第十七集:裁判手势和规则介绍🐽来自西昌
70袁伯彩qr
唤醒乡村IP注入振兴活力➫🧣
2024/04/23 不推荐
舒希咏xq:推动高质量发展迈出更大步伐🔞
186****1129 回复 159****6853:延时实拍:湖南湘潭乌云过境电闪雷鸣 宛...🛃