☬⚡❧
爱体育电子app下载安装官网苹果
爱体育电子app下载安装官网最新版
爱体育电子app下载安装官网
爱体育下载地址
爱慱体育平台
爱体育登录
爱体育游戏平台
爱体育是什么品牌
爱体育app官方登录
爱体育游戏app登录
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班爱体育电子app下载安装官网,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)爱体育电子app下载安装官网,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
➸(撰稿:刘聪河)发展新质生产力要统筹好四大关系
2024/05/09通武广☬
加强新领域新业态知识产权保护
2024/05/09魏雁威🚌
突然爆红的上海100.9万元/平米的房子长什么样?有人专门赶来拍照打卡
2024/05/09温寒骅⭐
美媒:沙利文宣布将对伊朗实施新制裁,“表露出美在经济领域报复意愿”
2024/05/09昌栋杰🔂
国家发改委:将推动形成低空经济健康发展良好局面
2024/05/09堵中星💥
[视频]伊朗总统称将严厉回击以色列对伊朗领土的任何袭击以军方称必回应伊朗
2024/05/08国建永🔱
75英寸电视已成中国第一大尺寸
2024/05/08伏树丽➷
大力营造家庭文明新风尚(有的放矢)
2024/05/08元成眉h
01版要闻 - 李强同第135届中国进出口商品交易会境外采购商代表座谈
2024/05/07崔康茜n
食点药闻:伤医事件何时休
2024/05/07邓红瑶🐯