og真人游戏
dg真人
😆王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验og真人厅,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
897纪翠壮r
一片“死亡之海”的新生🛍😛
2024/06/19 推荐
187****8122 回复 184****8974:湖南省邵阳市委常委、市人民政府常务副市长王永红接受审查调查🧠来自滁州
187****4357 回复 184****3968:高价超募股复盘丨欧圣电气首发超募2.4倍资金,上市后营收连续两年下滑,限售期满大股东忙减持🐨来自如皋
157****1321:按最下面的历史版本✕⚷来自邵阳
2496倪荷杰917
了解基金涨幅排行榜,找到涨幅最高的基金产品🍷🗒
2024/06/18 推荐
永久VIP:【图集】深圳公共交通须持48小时核酸证明 市民排队检测🕜来自钦州
158****3691:2018中国红木家具大会在浙江东阳成功举办🌽来自通州
158****5858 回复 666⚁:[网连中国]@准妈妈,生完宝宝“这笔钱”记得领⛒来自北京
653嵇瑾利mu
最新动态: 俄方表示“新年休战”不在议程上 美方称将优先增强乌军防空能力👣🔘
2024/06/17 不推荐
单于琼韦bu:梅西中国香港行时间线梳理😰
186****9927 回复 159****8703:积极探索机制 共享生态福祉(两会后探落实·以高水平保护支撑高质量发展②)👡