六合神童

 

六合神童

🏏☮🚑

6合神童免费资料大全

6合神童图库

六盒宝典2024年最新版

神童网必中一肖资料

神童网免费资料网

东方心经最新资料

6合宝典

神童一肖一码

     

六合神童

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🤯(撰稿:支琬厚)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

19人支持

阅读原文阅读 3519回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 方若婕🌐LV6六年级
      2楼
      2020年我国港口货物吞吐量增长4.3%🗜
      2024/05/18   来自梅州
      5回复
    • 🍞邰鸣香LV7大学四年级
      3楼
      基金每天涨幅是怎么算的:了解基金涨幅计算方法及公式👭
      2024/05/18   来自周口
      4回复
    • 汪凤以🤲LV6幼儿园
      4楼
      烽火流金 一堂生动的反诈课🐰
      2024/05/18   来自介休
      3回复
    • 冯霄莲LV0大学三年级
      5楼
      再会老友 习主席强调这一“定位”💡
      2024/05/18   来自商洛
      2回复
    • 卫祥黛🤾❲LV9大学三年级
      6楼
      农机购置热情涨……从三个账本看春耕春管新变化📠
      2024/05/18   来自蓬莱
      8回复
    • 温厚武LV9大学四年级
      7楼
      共创繁荣未来——“中国—苏格兰合作论坛”在爱丁堡成功举办👌
      2024/05/18   来自日照
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #李强和德国总理共同出席中德经济顾问委员会座谈会并共同会见记者#

      滕莉眉

      9
    • #“踢馆作家”林戈声:当一个类型文学作家决定开始写纯文学#

      赖强馨

      2
    • #一季度湖南GDP达11938.44亿元,同比增长4.8%#

      赖华树

      5
    • #为娃拉票,家长别太上头

      史贵磊

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注六合神童

    Sitemap