金沙乐娱app官网入口下载
金沙乐娱app官网入口网址
金沙乐娱app官网入口
😝王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班金沙乐娱app官网入口,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙乐娱app官网入口在哪下载安装?金沙乐娱app官网入口好用吗?
作者: 昌顺蓝 2024年05月17日 07:29
网友评论更多
485向钧雪q
民航局对汉莎、法航再次发出熔断指令🐖⛄
2024/05/17 推荐
187****5685 回复 184****1269:雷军称小米SU7订单远超最乐观预期🎨来自乐山
187****3506 回复 184****6918:尺素金声丨技术合同成交增长28.6%,推动更多科研成果“下书架上货架”🚆来自句容
157****8790:按最下面的历史版本☛♿来自江门
9966卞保坚286
民生观|更好解决就业结构性矛盾⛖🌠
2024/05/16 推荐
永久VIP:收盘:美股收跌科技股领跌 市场关注中东局势发展👕来自阳泉
158****3352:“明星基金经理”蔡嵩松取保候审,或涉操纵市场💄来自新乡
158****8049 回复 666⛍:18家理财公司过半净利润下降 “卷规模”股份行理财子全面反超大行🌯来自淮南
267濮阳保轮xe
以同理心把“如我在诉”落到实处♵🔣
2024/05/15 不推荐
谈思鹏nw:混打新冠疫苗或致短暂不良反应 日扩大紧急事态宣言范围|大流行手记(5月14日)✐
186****2783 回复 159****8371:广西防城港:守护碧海红树白鹭飞♦