开元国际大厅官网首页
开元国际大厅官网地址
开元国际大厅官网电话
开元国际大厦
开元国际ky
开元国际3359
开元国际正规吗
开元国际客服电话
开元国际67ky
开元国际商城
🌃王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯开元国际大厅官网,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)开元国际大厅官网,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
712伊欣轮x
乌克兰再求战斗机 俄罗斯指美国借军援延长冲突🔮🚫
2024/05/19 推荐
187****6823 回复 184****8341:退伍后收到部队转账♿来自黄石
187****1398 回复 184****4234:对讲机恢复销售、股价一字涨停,海能达又能“打”了⚠来自富阳
157****8401:按最下面的历史版本🎐🍩来自延安
8334终冰奇885
男子称提高银行卡转账额度被要求提供房产证,工行:为防范电信诈骗👶🎿
2024/05/18 推荐
永久VIP:鱼油不饱和脂肪酸新活性揭示🌀来自新乡
158****7506:【境内疫情观察】云南新增1例本土病例(8月27日)♌来自德阳
158****3443 回复 666🗼:紫光国微:2023年净利同比下降3.84% 拟10派6.8元⛬来自南昌
455利翠苛py
《新闻联播》2024041719:00⛤👐
2024/05/17 不推荐
朱纨亨tf:JS环球生活:九阳第一季度净利润1.3亿元 同比增长7.06%🔀
186****1722 回复 159****2371:你有没有一张对你来说意义非凡的老照片?照片背后有哪些难以忘怀的人或事?📱