🥚🆔📛
金莎网页登录官网网址是什么
金莎网页登录官网网址是多少
金莎网页登录官网网址
金莎平台
金莎官方网站6829下载
金莎国际网络平台
网上的金莎娱乐平台是不是关闭了
金莎国际5wk官方网站
金莎官方下载版
金莎娱乐
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌金莎网页登录官网网址,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验金莎网页登录官网网址,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🤓(撰稿:甘婉光)爱尔兰议会投票确认哈里斯出任总理
2024/05/16胡娜梁🌨
C视频丨惜败内蒙古女篮四川女篮总决赛大比分1∶2暂时落后
2024/05/16瞿园保⚡
峨眉山景区发布公告:禁止夜间游览
2024/05/16严哲诚🔆
广州荔湾高风险区新病例续增数千居民异地集中隔离
2024/05/16平绍琛✣
全长沙人都在摸黑上班送娃
2024/05/16堵筠行🍪
门头沟30名校医同台竞技展示急救技能
2024/05/15关启馨🔄
【境内疫情观察】全国新增55例本土病例(1月18日)
2024/05/15轩辕亮瑶✰
微信股票券商转换的详细步骤
2024/05/15邓枝冰o
超大城市基层治理的新路径(深阅读)
2024/05/14汤安伦d
驱逐5人!方硕被刘铮犯规随后低头嘲讽&掐戴昊脖子双方爆冲突
2024/05/14仲福滢🔨