❬🛫☰
爱游戏体育app网址
爱游戏体育app官方登录
爱游戏体育APP官网入口
爱游戏体育APP官方网站
爱游戏体育APP手机版
爱游戏体育APP登录入口
爱游戏体育APP登录入口官网
爱游戏体育APP在线登录
爱游戏体育APP登录
爱游戏体育APP官方入口最新版
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文爱游戏体育app,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话爱游戏体育app,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)爱游戏体育app,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🔽(撰稿:洪亨兰)两会Vibe丨新行业里听新声:雪场规划师打造特色“雪村”
2024/05/07卞婕媚➑
地方两会观察|精准施策提信心——从地方两会看民营经济发展壮大
2024/05/07谭浩海📴
日本2024财年防卫预算创历史新高
2024/05/07孔晶成♵
污水也成“第二水源” 分布式再生水生态系统为城市提供稳定第二水源
2024/05/07澹台光政⚭
中央第三生态环境保护督察组向海南省反馈督察情况
2024/05/07花家青⛭
云南安宁:创新工作法 培养高素质产业工人
2024/05/06仲孙才洁🚡
全国人大常委会副委员长肖捷访问匈牙利
2024/05/06吉杰贞➽
东南亚多国死亡数屡创新高 悉尼疫情继续爬坡|大流行手记(8月18日)
2024/05/06金宝恒z
新华时评 | C919海外亮相 国际合作又添新典范| C919海外亮相 国际合作又添新典范
2024/05/05翁保忠m
世卫称新冠扰乱90%国家的卫生服务 印度尼西亚加强限制|大流行手记(2月7日)
2024/05/05左莺馥🐵