海洋之神发财图片
海洋之神发财是谁
海洋之神发财图片大全
海洋之神发现海洋财
海洋之神发现新财富
海洋之神发现海洋之财富33801
海洋之神发现海洋财富3380
8590海洋之神发现财富
海洋之神财富品牌官网
海洋之神.发现海洋财富手机版
🎟王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
888阮宽澜h
日内瓦手记|在人权问题上 他们试图叫醒“装睡的人”😻🥖
2024/05/08 推荐
187****2319 回复 184****7505:你买下铺会让别人坐吗📡来自新乡
187****7464 回复 184****5473:上海市民政局负责人做客“民生访谈” 回应市民关切🔕来自韶关
157****331:按最下面的历史版本☙💜来自丽江
392寿梅云431
秀我中国丨天水麻辣烫让甘肃文旅在这个春天“热辣滚烫”🚹🐇
2024/05/07 推荐
永久VIP:乌长高速公路全线首座隧道贯通🏑来自伊犁
158****4097:生产厂商、回收企业、实验室,记者一路追踪探访——动力电池的循环利用之旅(一线调研)✖来自哈尔滨
158****5403 回复 666🗿:“花钱代画”乱象该管管了🙁来自玉溪
229司徒晴爽gb
国防部回应是否划设南海防空识别区:不需他国指手画脚🚞🏈
2024/05/06 不推荐
裴艺昭zc:把学生成绩发群里惹怒家长 河南一小学老师辞职☽
186****3032 回复 159****1318:集章,让城市有了全新打开方式🍔