下载金沙娱场3833

 

下载金沙娱场3833

☚✗🚊

下载金沙娱场城网址

下载金沙娱场

下载金沙娱场免费的

下载金沙娱场7661

     

下载金沙娱场3833

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性下载金沙娱场3833,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

❪(撰稿:罗超骅)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

22人支持

阅读原文阅读 8457回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 万婷晨🎻LV3六年级
      2楼
      赛意信息张成康:大模型时代下的企业数字化转型❝
      2024/06/23   来自白银
      1回复
    • ♘程琛坚LV1大学四年级
      3楼
      律师被邻居捅死✤
      2024/06/23   来自安顺
      3回复
    • 韩罡初⏯LV6幼儿园
      4楼
      长江船舶污染防治取得阶段性成果🌹
      2024/06/23   来自兴化
      7回复
    • 符武学LV3大学三年级
      5楼
      以军袭击加沙多地致至少30人死亡➜
      2024/06/23   来自腾冲
      3回复
    • 苗树育🔪🏒LV4大学三年级
      6楼
      《中国故事国际传播效能指数报告》(2022-2023)权威发布😇
      2024/06/23   来自沈阳
      2回复
    • 闻人生洁LV0大学四年级
      7楼
      牢固树立和践行正确政绩观🖌
      2024/06/23   来自杭州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #河北27日新增3例新冠 石家庄2例邢台1例(附轨迹)#

      何清琼

      9
    • #聚焦|张文宏:这将是疫情应对的最后一个寒冬#

      丁龙惠

      2
    • #追求高收益?掌握基金涨幅最高的基金推荐#

      吉飘宁

      4
    • #丹麦宣布结束“北溪”管道爆炸调查

      司马嘉荣

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注下载金沙娱场3833

    Sitemap