☏🍲✑
星际体育公众号
星际体育盛会
星际登录入口
星际体育学校
星际平台网址
星际娱乐app官网
星际娱乐网页版
星际官方app
星际娱乐游戏平台官网
星际娱乐平台手机版
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
☛(撰稿:崔舒柔)国家医保局有关司负责人就居民医保参保答记者问
2024/06/09傅茂欣⚴
破除壁垒 优化服务 多地持续提升支付便利性
2024/06/09包彦彦⛙
中央气象台发布强对流天气黄色预警和暴雨蓝色预警
2024/06/09狄宝怡🐕
今年第21“虎”:广西壮族自治区党委原常委秦如培被查,6天前仍公开活动
2024/06/09解固兴🧐
践行“三个精神” 劳动创造未来 | “高空舞者”跨界“玩”人工智能| “高空舞者”跨界“玩”人工智能
2024/06/09庄静树➵
西安“一码通”一月内两度崩溃,谁之责?
2024/06/08纪姬言🏸
深圳单日新增新冠13例 强调非必要不离深
2024/06/08柯哲宁☨
镜观·回响丨从一湖水,看长三角生态共保联治
2024/06/08温泽若y
中看不中用?被无数军迷奉为最酷战斗机的F-14为何会被F-18取代?
2024/06/07齐峰枫g
新型工业化这个“关键任务”如何推进
2024/06/07褚德子🎑