星际体育登录

 

星际体育登录

☏🍲✑

星际体育公众号

星际体育盛会

星际登录入口

星际体育学校

星际平台网址

星际娱乐app官网

星际娱乐网页版

星际官方app

星际娱乐游戏平台官网

星际娱乐平台手机版

     

星际体育登录

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

☛(撰稿:崔舒柔)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

33人支持

阅读原文阅读 4288回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 柯芳晶🕖LV5六年级
      2楼
      塞拉利昂宣布进入全国公共卫生紧急状态🎱
      2024/06/09   来自晋中
      8回复
    • 🤭钟瑗威LV4大学四年级
      3楼
      民生观|更好解决就业结构性矛盾🐥
      2024/06/09   来自濮阳
      3回复
    • 贾娇晓🌏LV7幼儿园
      4楼
      测你向往怎样的幸福生活?🍉
      2024/06/09   来自上海
      7回复
    • 柯曼壮LV4大学三年级
      5楼
      全年610万元公益金,“福彩暖万家”暖进老人心➳
      2024/06/09   来自银川
      0回复
    • 詹纨韦😝🎻LV6大学三年级
      6楼
      返京政策收紧 疾控局称大连疫情未扩散市外❎
      2024/06/09   来自歙县
      6回复
    • 廖伟芳LV6大学四年级
      7楼
      中国已供国际社会4.8亿余剂疫苗 英格兰新冠阳性率飙升|大流行手记(7月2日)♉
      2024/06/09   来自乐山
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #锦绣中国年|大别山小南瓜种出乡村振兴新年景#

      利岚佳

      2
    • #许多高校实行“非升即走”预聘制 如何防止跑偏走样? #

      黄丹贤

      5
    • #中国载人月球探测任务新飞行器名称正式确定#

      柳行悦

      2
    • #中国大使在人权理事会阐述中国促进和保护人权的理念主张

      赵贞亚

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注星际体育登录

    Sitemap