U7彩票CC澳门

 

U7彩票CC澳门

⛫🍕☿

澳门官方彩票网

澳门uc彩票网

     

U7彩票CC澳门

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班U7彩票CC澳门,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😽(撰稿:云筠兴)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

63人支持

阅读原文阅读 3050回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 扶龙睿🧤LV9六年级
      2楼
      白宫回答“美国区别对待以色列乌克兰”时称情况不同,乌媒有情绪了❔
      2024/06/14   来自通化
      6回复
    • ❎从芸宏LV5大学四年级
      3楼
      “差异化”助力 仙游巧寻红木发展新春天👜
      2024/06/14   来自瓦房店
      7回复
    • 谢眉骅🦋LV6幼儿园
      4楼
      平台经济领域反垄断指南发布➂
      2024/06/14   来自九江
      8回复
    • 包荣才LV9大学三年级
      5楼
      【境内疫情观察】江苏新增1例境外输入关联病例(7月12日)🈵
      2024/06/14   来自思茅
      5回复
    • 平萍祥❗❤LV5大学三年级
      6楼
      来自中国的援助让我们度过严冬——回访阿富汗赫拉特省地震灾区🗳
      2024/06/14   来自南安
      5回复
    • 卢竹骅LV6大学四年级
      7楼
      【境内疫情观察】全国新增106例本土病例(1月18日)🤐
      2024/06/14   来自金华
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #开沙滩车翻车遇难#

      莘豪贞

      8
    • #三天内核酸检测预计超1800万人 全省抽调5600人驰援广州#

      胥昭容

      3
    • #【境内疫情观察】全国新增14例境外输入确诊病例(7月3日)#

      云以薇

      6
    • #代表委员履职故事丨全国人大代表李丹丹:优化社区助老服务 让老年人“老有所养”

      崔树翰

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注U7彩票CC澳门

    Sitemap