十博电竞

 

十博电竞

⚒🎅📽

十博电竞首页

博电竞平台

博电竞可靠吗

博电竞是真还是假

博电竞是什么

博电竞会不会坑钱

博电竞app下载

博电竞是什么官方网站

博电竞合法吗

博电竞官网下载

     

十博电竞

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

➌(撰稿:黎杰辰)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

35人支持

阅读原文阅读 3672回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 澹台军伟🧖LV7六年级
      2楼
      Pura70开卖华为门店排起长队❇
      2024/06/23   来自牙克石
      9回复
    • 🚅方惠固LV6大学四年级
      3楼
      宋马林:深入贯彻落实长三角区域生态环境共保联治战略🈹
      2024/06/23   来自泰州
      5回复
    • 汪眉巧❭LV8幼儿园
      4楼
      铺就中国特色金融发展之路的理论基石🌮
      2024/06/23   来自肇东
      1回复
    • 符飘恒LV8大学三年级
      5楼
      《何副厅长病了》(本文原载于1956年4月27日的《人民日报》,作者林里)🌓
      2024/06/23   来自哈尔滨
      8回复
    • 昌亮蓓♲🌰LV0大学三年级
      6楼
      旅游订单量暴增!东北又一城火了 主打一个“听劝”✵
      2024/06/23   来自增城
      0回复
    • 令狐菊菁LV3大学四年级
      7楼
      皖浙天路:云海翻涌 气势恢宏➭
      2024/06/23   来自兴化
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #金蝶国际779.4万港元回购100万股 展现公司信心与长期价值#

      令狐筠军

      0
    • #北京拟明确将住房租金纳入监管 租客可查询监管账户余额#

      文影萱

      5
    • #露营休闲,安全文明不能忘#

      仇馥福

      1
    • #澎湃早晚报|晚安湃·太心累了

      童亨烁

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注十博电竞

    Sitemap