爱游戏官网客户端手机版
爱游戏官网网页
爱游戏门户网站
爱游戏官网登陆
爱游戏官方网站app
爱游戏唯一官网
爱游戏平台官方
爱游戏app官方
爱游戏网址登录
爱游戏你放心的手机游戏中心
💻王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏官方网页登录入口手机版在哪下载安装?爱游戏官方网页登录入口手机版好用吗?
作者: 尚恒琬 2024年05月22日 22:55
网友评论更多
601周育阳n
63㎡拿捏中式美学,每平还能精致做收纳!?💌✐
2024/05/22 推荐
187****8610 回复 184****961:碧桂园服务:上半年总收入同比增长约84.3%🦇来自咸宁
187****4228 回复 184****2671:为强国建设、民族复兴伟业筑牢国家安全屏障——写在总体国家安全观提出十周年之际🗓来自株洲
157****7444:按最下面的历史版本⚌♠来自江阴
528罗军艺366
陕西游客新冠阳性增至7人,曾同游甘肃内蒙古🥁♣
2024/05/21 推荐
永久VIP:美大幅放宽室内口罩指南 香港单日新增病例破万|大流行手记(2月25日)🤷来自茂名
158****8498:【转给北海懒农】两岸一旦擦枪走火,面对300架歼-20降维打击,台军凭什么挡住?💑来自赣州
158****674 回复 666👺:云南瑞丽城区学校3月31日起全面停课✜来自贵阳
884杜国宏ww
保障新能源发电送得出用得好(人民时评)🎒🕰
2024/05/20 不推荐
蓝谦欢gy:泰国大象日:大象享用水果自助餐🕜
186****6418 回复 159****4994:业界:探索海南自贸港建设优势 点燃投资消费“双引擎”⛀