米乐国际官方网站下载安装
米乐国际官方网站下载安卓
米乐国际官方网站下载
米乐官方平台
米乐国际教育
米乐平台平台下载安装
米乐平台下载地址
米乐官网网址
米乐 官网
米乐官网平台是正规的吗
🚞王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前米乐国际官方网站下载,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯米乐国际官方网站下载,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐国际官方网站下载在哪下载安装?米乐国际官方网站下载好用吗?
作者: 邢瑗茗 2024年05月05日 07:34
网友评论更多
233易信发c
国际丨印尼一火山喷发火山灰直冲1.8公里高空 超800人撤离☑👭
2024/05/05 推荐
187****9363 回复 184****5689:以学科优化提升人才培养质量(人民时评)🐰来自和田
187****4757 回复 184****8017:春运期间全国铁路累计发送旅客4.84亿人次🕑来自都匀
157****1727:按最下面的历史版本🐲🐤来自格尔木
4408路言雯546
香港研究显示复必泰疫苗对Omicron中和抗体大减 或期加强针➔♝
2024/05/04 推荐
永久VIP:美CDC主任支持为高风险一线人员加强接种 缅甸解除6镇区防疫限行令|大流行手记(9月25日)🎨来自宜宾
158****9583:清明假期呈现多个出游新热点 你参与了哪些?🍸来自靖江
158****2047 回复 666㊗:#协同发展中的津字招牌#💺来自郑州
159米骅月ti
国家能源集团春季校园招聘来啦,计划招录近3300人➞⛮
2024/05/03 不推荐
阮豪姬gj:【境内疫情观察】云南新增8例本土病例(4月8日)🚯
186****6425 回复 159****9109:“中美友好在广西”图片展在纽约开幕📺