9555cc开元
开元9555官网下载地址
9565开元
13155开元客服
9555cc开元手机版本
9555cc开元下载
13155开元
开元5558
8195开元
3359开元
♵王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
893封谦若i
【境内疫情观察】全国新增30例无症状感染者(6月28日)⛥🕯
2024/06/21 推荐
187****5180 回复 184****8081:全省巩固拓展脱贫攻坚成果工作现场推进会召开王宁王予波作出批示 石玉钢出席并讲话🎽来自吐鲁番
187****9092 回复 184****6573:海棠怒放,香山春意浓🍙来自许昌
157****9892:按最下面的历史版本⚃🚯来自白山
3578赵娜壮726
这4个用电刺客,长期出门必须拔插头!🤛🍊
2024/06/20 推荐
永久VIP:【人民映像】张英善:一双手,种下百万树🏟来自乌鲁木齐
158****8395:全国人民代表大会常务委员会关于加强国有资产管理情况监督的决定🕚来自盐城
158****1094 回复 666🍰:【境内疫情观察】黑龙江新增3例本土病例(9月21日)🥁来自张家港
879印宁发it
国际韩国国防部:在美发射的韩军事侦察卫星地面通信“未能成功进行”♃⚰
2024/06/19 不推荐
庞馥信ar:联播快讯:巴黎面包店爆炸致3人死亡🗓
186****1118 回复 159****7071:传统农业从“新”出发——湖北农业生产一线见闻❽