开元集团 app
开元集团下载网址
开元集团.apk
开元集团软件下载
app开元集团apk7818
开元集团网站
开元集团官方直营
开元集团网址
开元集团百科
开元集团股份有限公司
🔸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词开元集团app下载手机端app,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元集团app下载手机端app在哪下载安装?开元集团app下载手机端app好用吗?
作者: 寇江瑾 2024年05月17日 20:43
网友评论更多
819逄君成y
欧洲的移民遗产📵🕝
2024/05/17 推荐
187****2707 回复 184****7714:北京地铁上一青年突发癫痫,应急总医院护士紧急施救化险为夷⚘来自来宾
187****5126 回复 184****9799:雄安看“绿”系列|“无废”雄安低碳生长👽来自常熟
157****3149:按最下面的历史版本🍺📨来自拉萨
8628魏刚家215
蝶舞霓裳,逐梦中华🚋🎨
2024/05/16 推荐
永久VIP:美国众议院议长要“放行”援以法案🍥来自日喀则
158****3447:“粮田”变“良田” 种粮有奔头——湖北阳新高标准农田建设走访见闻🕞来自奉化
158****3779 回复 666👘:奥运会东京及周边三县场馆禁止观众入内🚽来自邵武
332上官德影ge
习近平会见多米尼克总理斯凯里特🤝🥞
2024/05/15 不推荐
尤诚思rl:#阿姨吐槽卧铺挂帘不是谁拍视频谁有理#♈
186****5856 回复 159****4777:广东3名原厅级干部被处分包括2名原副市长📧