⛁🚔➛
金年会彩票官方网站下载安装
金年会彩票官方网站下载
金年会彩票官方网站下载手机版
金彩年年金保险条款
金彩彩票官网下载
金彩网彩票是真的吗
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国金年会彩票官方网站下载,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
⛈(撰稿:薛筠梁)国家队社区开放日:大小朋友欢聚奥体中心 体验趣味体育活动
2024/06/18利先蕊♃
美丽海湾是怎样建成的?——福建美丽海湾建设一线采访见闻
2024/06/18房艺建😧
美参议院委员会举行波音安全报告听证会,美联邦航管局监管能力遭质疑
2024/06/18濮阳国杰🤪
“4.0版”消博会 外资看中三个“新”
2024/06/18陆菡以💛
俄罗斯多地洪灾持续托博尔河水位或将创纪录
2024/06/18苏保琬🏖
德国史前大象化石 - April 16, 2024
2024/06/17司马丽中➙
同仁堂回应仁丹被指汞含量超标:情况还正在核实
2024/06/17晏发宜📪
【乘着大巴逛消博】收下海南的心意“哇咦哇噜”手信——专访深圳灵狮文化产业集团
2024/06/17石冠龙t
V3新版本pay.cool操作指南2
2024/06/16崔辰颖j
中央气象台发布强对流天气黄色预警和暴雨蓝色预警
2024/06/16田富庆😎