九游实况足球下载官网
九游实况足球下载安装
实况足球九游版下载
九游实况足球下载手机版
九游实况足球下载教程
九游实况足球2020下载
九游实况足球手游官网
实况足球九游版官方下载
九游 实况足球
实况俱乐部九游端
➦王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
622晏叶民j
美股三大指数收跌 英伟达跌近4%⚳➝
2024/06/13 推荐
187****3184 回复 184****706:以军反导行动,美军扮演“总调度”?中国军事专家分析✇来自扬州
187****1581 回复 184****651:“增产实打实,老乡看得见”(春耕进行时)😵来自江油
157****5046:按最下面的历史版本⛾🏟来自临河
982闻时翠61
1月18日北京新增新冠1例 在大兴天宫院融汇社区🕞🤳
2024/06/12 推荐
永久VIP:走出“舒适区”谋创新🌽来自曲靖
158****2985:如何理解王贻芳院士说的“我们的高能物理在世界舞台上,既不在中央,也不是主角”?🛀来自伊宁
158****201 回复 666👶:BLUE周刊-Vol.096🥫来自上饶
649弘洁旭te
基金涨幅与风险的关系:分析基金涨幅与风险之间的关联性及如何有效管理风险🈂🏑
2024/06/11 不推荐
邰雪勤qi:消费消博会折射消费新趋势,智能化与绿色消费受欢迎🍌
186****1390 回复 159****3848:张治礼同志任云南省委常委🗑