⛡⛥✂
2024年欧洲杯主办国
2024年欧洲杯预选赛
2024欧洲杯百度百科
2024欧洲杯比赛时间
2024年欧洲杯足球场
二零二四年欧洲杯
2024欧洲杯杯
欧洲杯2024在哪个国家
2024年欧洲杯地点
2024欧洲杯用球
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌2024年欧洲杯押注官网,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🔠(撰稿:贡琴彬)中方呼吁有关方面停止采取加剧也门紧张局势的行动
2024/06/19郝倩茗🏦
欧盟不倾向豁免新冠疫苗专利保护喊话美国放开原料出口限制
2024/06/19符涛富👓
铁路莘庄站建设中!未来莘庄或增五个通达方向
2024/06/19贺冠蕊⏯
小新被WE开除
2024/06/19轩辕毅茂😶
广州筹建入境旅客集中隔离设施 钟南山不建议延长隔离时间
2024/06/19太叔纪悦📣
拉尔夫·纳德:恶棍、最难缠的消费者、斗士、消费者保护神、美国第一公民
2024/06/18胥政雪😮
浙江将实习生等纳入工伤保险统筹保障
2024/06/18林芝灵❿
《绿色低碳转型产业指导目录(2024年版)》印发
2024/06/18庞宝伟r
聚焦|张文宏:为什么有的国家老年人先接种疫苗而中国是中青年优先|张文宏:为什么有的国家老年人先接种疫苗而中国是中青年优先
2024/06/17匡飞苑e
《诗画中国》获亚广联奖 让世界欣赏来自东方的“诗情画意”
2024/06/17狄翠文🍊