bob-博鱼体育
博鱼体育下载开98db in
博鱼体育下载地址
博鱼体育官方app
博鱼体育在线
博鱼体育平台以45yb in
博鱼体育手机版
博鱼体育app展98db in
博鱼体育app官方入口
博鱼体育官网登录
🕉王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班bob博鱼体育app下载,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
bob博鱼体育app下载在哪下载安装?bob博鱼体育app下载好用吗?
作者: 何仁行 2024年06月06日 09:49
网友评论更多
565祁逸信h
美媒:拜登“拥抱特朗普关税”铸成大错❱🕡
2024/06/06 推荐
187****9392 回复 184****2379:洪水威胁持续俄罗斯秋明州多地居民将撤离📖来自鸡西
187****7148 回复 184****536:美国儿童病例攀升 欧洲死亡病例或超过220万|大流行手记(11月23日)❼来自鞍山
157****1678:按最下面的历史版本⛚👂来自昌吉
5892太叔翠寒75
北京证券交易所2024年博士后研究人员招收公告🐍👏
2024/06/05 推荐
永久VIP:人口首次负增长后重庆砸钱“抢人”🏏来自抚州
158****352:日本福岛全县发布熊出没警报 接连有人遇袭🌰来自盐城
158****8993 回复 666🔶:本轮雨雪天气河南铲冰除雪里程超10000公里☟来自襄樊
423蔡灵琰wn
自由现金流和股东盈余的计算🥝🌖
2024/06/04 不推荐
裴羽剑pl:沈阳铁西联合东北大学建设先进材料研发生产基地 谱写科创成果转化新篇章🖇
186****5511 回复 159****3913:章泽天自曝帕金森家族病史,自己拇指有时会发抖,帕金森发病年纪这么早?🐎