金沙总站注册官网

 

金沙总站注册官网

🐜✌🥡

金沙总站注册官网查询

金沙总站注册官网网址

金沙总站注册官网首页

中国金沙总站品牌官网

金沙总站4166地址

金沙总站0001

金沙总部

金沙总部在哪里?

金沙总站4066

金沙集团导航

     

金沙总站注册官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验金沙总站注册官网,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💳(撰稿:蔡苑蝶)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

47人支持

阅读原文阅读 5944回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 公孙瑗坚🚰LV1六年级
      2楼
      新华社消息丨中国空间站送来龙年新春祝福🛅
      2024/06/07   来自常德
      2回复
    • 🌲奚宇诚LV6大学四年级
      3楼
      2019吉祥文化金银纪念币发行❨
      2024/06/07   来自喀什
      7回复
    • 穆梅芬🌮LV8幼儿园
      4楼
      美媒:拜登警告以色列总理不要对伊朗进行报复性打击🛶
      2024/06/07   来自铁岭
      8回复
    • 晏梁梁LV7大学三年级
      5楼
      新华社消息|以军总参谋长:伊朗的袭击将“遭到回应”➉
      2024/06/07   来自沧州
      5回复
    • 米军有➔😷LV4大学三年级
      6楼
      公积金贷款利率计算方法:了解公积金贷款利率的具体计算方式❘
      2024/06/07   来自重庆
      0回复
    • 戚淑枫LV4大学四年级
      7楼
      新华鲜报|GDP同比增长5.3%!中国经济实现良好开局🍝
      2024/06/07   来自常德
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #秀我中国|打开黑河的N种方式——黑河早市#

      黎冰山

      7
    • #宁波舟山港发现1例新冠阳性#

      尹博昭

      7
    • #体悟文脉传承、坚定文化自信 国家文物局发布武王墩墓考古重大进展#

      瞿亮明

      5
    • #新华时评丨地缘风险频发凸显中欧班列稳定器作用

      桑欣梁

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金沙总站注册官网

    Sitemap