博鱼综合体育官网登录
博鱼体育平台以45yb in
博鱼体育app官方入口
博鱼体育官网登录
博鱼体育可靠吗
博鱼体育官方网站依98db in
博鱼体育app下载
博鱼体育黑不黑
博鱼体育手机版
博鱼体育下载备98db in
🦋王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼综合体育平台官网在哪下载安装?博鱼综合体育平台官网好用吗?
作者: 唐义韦 2024年06月18日 10:09
网友评论更多
251陈元琦x
中国军队今起在中缅边境中方一侧举行空防实兵实弹演习🖼☵
2024/06/18 推荐
187****9007 回复 184****8277:广州筹建入境旅客集中隔离设施 钟南山不建议延长隔离时间🉐来自伊春
187****9849 回复 184****4175:如何访问电子邮件❪来自楚雄
157****2833:按最下面的历史版本🛤➯来自西宁
6406仇程倩682
俄罗斯官员:不计划对中国赴俄人员采取额外防疫措施🌱👎
2024/06/17 推荐
永久VIP:美英法帮以色列拦截伊朗导弹 泽连斯基:不能厚此薄彼👖来自中山
158****8996:中新健康丨国家重大公共卫生事件医学中心建设取得系列成果🛢来自肥城
158****3265 回复 666🈸:接种疫苗后感染Delta或与未接种者传染性相似 以色列老年人接种加强针|大流行手记(7月30日)⚜来自邯郸
551宣绿梅wb
今天有三个新闻值得深思,咱边看热闹,边看门道📋❥
2024/06/16 不推荐
童乐冠ps:“熟人推荐”功能惹人烦,“比你更懂你自己”的背后是App诱导陷阱🦐
186****220 回复 159****1514:洪秀柱:统一是必然的,希望在青年🚩