ob体育app官网下载
OB体育app官网入口网页版下载
ob体育app下载最新官网入口
ob体育app苹果版
ob体育app下载-最新版
ob体育app安卓下载
OB体育官网入口
半岛BOB体育
BOB体育app下载-BOB体育
OB体育·(中国)官方网站
☷王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词ob体育app,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
323孔滢萱a
首届“香港悦读周”4月下旬举办⚑⚜
2024/05/22 推荐
187****7739 回复 184****9765:云南昆明:蓝花楹进入盛花期⛉来自青岛
187****3810 回复 184****635:养老金“视同缴费”的空账谁来还👕来自崇左
157****2629:按最下面的历史版本🚺👫来自曲靖
2736耿娴利942
技改投资龙年倍增突出贡献企业聚焦 | 晶澳科技:技改焕新,领跑光伏产业📕🌅
2024/05/21 推荐
永久VIP:国家统计局发声:生猪价格拐点到了,如何评价这一轮猪周期?后市表现如何?会怎样影响 CPI?😁来自七台河
158****1440:豪盛红木:传承与发展并重🕖来自衢州
158****4362 回复 666😬:工信部:我国智能制造装备产业规模已达到3.2万亿以上🦖来自广州
199蓝威璐wk
《蛋仔派对》积极监管未成年人游戏沉迷与不理性消费〰📑
2024/05/20 不推荐
阎园馨kv:巴西东南部暴雨已造成至少24人死亡🏺
186****8075 回复 159****467:《定位》有史以来对美国营销影响最大的观念 - 三余书屋 3ysw.net🖊