金年会官方在线登录下载安卓版本手机
搜索金年
我想看金年
金年任创始人
金年任菜单
金年啥意思
金年任加盟
金年贺岁
金年科技有限公司
金年任加盟费
✰王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金年会官方在线登录下载安卓版本手机在哪下载安装?金年会官方在线登录下载安卓版本手机好用吗?
作者: 平东萱 2024年06月05日 08:37792.60MB
查看49.51MB
查看68.2MB
查看385.77MB
查看
网友评论更多
789甄义绍e
缓步动物蛋白或助人类抗衰老⛦⛯
2024/06/05 推荐
187****9747 回复 184****8133:中山大学与深圳医学科学院签署战略合作框架协议🐁来自宿州
187****5739 回复 184****3888:持续关注丨新疆22日新增18例确诊病例🥟来自开封
157****669:按最下面的历史版本🎯🕢来自池州
3580庾艺怡893
加强文艺研究 推动文艺繁荣📩🌌
2024/06/04 推荐
永久VIP:自动紧急制动系统(AEB) 提案已落后于最新的...👍来自宜宾
158****9325:股价异动观察 | 颀中科技超8亿元股票即将解禁!首发超募2.33亿元,上市前业绩已“变脸”🌨来自都匀
158****6655 回复 666🚣:北晚社会江西抚州发生一起多车相撞事故致1死5伤,肇事司机已被控制🌙来自启东
179温顺瑾tu
俄安加拉火箭新试射 - April 9, 2024☣⬅
2024/06/03 不推荐
耿美琛no:上海新增2例本土确诊 居住地与上次疫情确诊病例相邻✒
186****3985 回复 159****1767:交通动脉 又添一条☪