澳门三肖三码默认块
澳门三肖三码期期准精选什么动物白手起家靠自己
澳门三肖三码期期准精选 m.xv0d9ip.wang
❢王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班奥门三肖三码吗,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌奥门三肖三码吗,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
836宗海薇r
德国总理朔尔茨率“豪华阵容”访华,传递哪些信息?🥝🧔
2024/06/20 推荐
187****7143 回复 184****3475:武汉凌晨现红色大雾😼来自昭通
187****4202 回复 184****972:火线评论|上海应对疫情,为何不用“封字诀”♥来自香格里拉
157****7702:按最下面的历史版本✐🐺来自宁波
9939嵇蓝琳429
Vlog|零距离感受博鳌亚洲论坛🐭🎑
2024/06/19 推荐
永久VIP:变种病毒在港社区传播 港府禁印巴菲航班入境🌥来自巢湖
158****1937:#医生建议北京柳絮过敏者中午少出门#🌜来自延吉
158****3541 回复 666🤭:滨海航天城 兴起科普游🛍来自宜昌
262洪桦青pc
泰国政要接种中国新冠疫苗 美国批准强生疫苗紧急使用|大流行手记(2月28日)🌺🖤
2024/06/18 不推荐
魏睿心ut:宁夏福彩2019年度社会责任报告发布😪
186****2196 回复 159****8819:【境内疫情观察】全国现有7个高风险地区和183个中风险地区(8月5日)❒