49tk下安装
如何下载49图库
怎么下载49图库绿色版
49tk下载安装灯
下载49图
💫王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
202颜平唯w
我觉得一味的辣是中餐的倒退,为什么现在那么多人喜欢辣?📙❝
2024/06/07 推荐
187****9981 回复 184****163:解局 | 美西方借纳瓦利内之死能掀起多大风浪?➴来自溧阳
187****3797 回复 184****4229:德国总理访华⭕来自城固
157****4870:按最下面的历史版本🛁⛨来自公主岭
9033劳亮弘253
拜登:美涉加沙政策取决于以色列保护加沙平民措施📿🍿
2024/06/06 推荐
永久VIP:国内油价今晚上涨 国内汽、柴油价格每吨分别提高200元、195元🏘来自黄冈
158****9339:时政镜距离 | 前进!明日中国🥕来自清远
158****5946 回复 666❆:秀我中国|新中国钢铁炼造的历史从这里开启!➡来自汉中
642伏玛婷aq
河北首次发现约1.34亿年前的孟氏中生鳗化石⚜👧
2024/06/05 不推荐
柳雪玉ce:徐有武:胸罗万象,笔传千秋⬅
186****5297 回复 159****5856:#今天有人主动投案吗💚