📙🔓🛫
皇冠官网app下载安装苹果
皇冠官网app下载安装最新版
皇冠官网app下载安装
皇冠202app下载
皇冠welcome官网
皇冠客户端app下载
皇冠 官网
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文皇冠官网app下载安装,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
☛(撰稿:董刚政)课堂设在工厂 人才一线培养(深阅读·关注现代职业教育体系建设)
2024/05/08支馨宝🐲
今年春季我国北方地区沙尘过程次数预计较常年同期接近或偏少
2024/05/08怀良玲🔳
喻中:论中国法理学史学科的创立
2024/05/08曲士贤⛝
积极布局AI产业生态 朝阳区启动星地AI应用孵化器
2024/05/08翟雯钧⛶
中小企业开年领跑华为云助力勇闯数智云端
2024/05/08轩辕涛会🚶
2024中国网络媒体论坛发布14个创新项目
2024/05/07龙秋可🤲
不同渠道回购价有差异 黄金“变现”消费者如何避坑
2024/05/07闻茜春🌮
特斯拉暂停Cybertruck交付,车主称加速踏板存在被卡住的安全隐患
2024/05/07国蓓武u
特色产业“一地生四金”
2024/05/06符璐行o
全国民航今起执行夏秋航季航班计划
2024/05/06鲁骅欣🏨