米乐体彩意甲联赛官网首页
米乐体彩意甲联赛官网下载
米乐体彩意甲联赛官网
米乐足球
米乐足彩
米乐体育官方app
米乐体育官方直播网站
米乐体育吧
米乐足球app合法吗
米乐体育官
➧王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国米乐体彩意甲联赛官网,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体彩意甲联赛官网在哪下载安装?米乐体彩意甲联赛官网好用吗?
作者: 葛忠茗 2024年06月07日 02:52
网友评论更多
495湛霞园v
让数据要素“乘”出新动能🍧❄
2024/06/07 推荐
187****920 回复 184****419:承欢记人哭麻了心哭碎了❙来自长乐
187****5093 回复 184****9427:【社论】避免离婚纠纷影响孩子健康成长🥑来自徐州
157****5269:按最下面的历史版本🤪☨来自通化
3934卓璐杰517
美参议院委员会举行波音安全报告听证会 美联邦航管局监管能力遭质疑🗨🐁
2024/06/06 推荐
永久VIP:嗨爆!吴曦摇篮舞有多贵?全场球迷为吉翔庆生(gif)🚢来自湘乡
158****9918:1月12日石家庄邢台84+6例确诊病例行程轨迹公布🤵来自腾冲
158****6334 回复 666🌅:媒体:摩根士丹利计划在中国进行多年来最大幅度裁员💋来自石河子
897宋榕宇op
西安“买菜难”症结:配送人员锐减运输车辆不足💧🅿
2024/06/05 不推荐
诸葛峰滢pn:喜讯!MGate 5123 荣获 “数字化创新奖”💑
186****2117 回复 159****8793:奥密克戎新亚型引关注,瑞典暂不为低龄儿童打疫苗|大流行手记(1月27日)🛬