9555cc开元下载
6329开元下载
9555cc开元专网版最新版下载
开元9555官网下载地址
9555cc开元安卓
9555cc开元手机版本
9555cc开元
6329开元app下载
9383开元下载
09818开元官网下载
🛍王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
9565cc开元下载在哪下载安装?9565cc开元下载好用吗?
作者: 叶承洁 2024年06月09日 05:34
网友评论更多
41凌宜露w
傅聪已任中国常驻联合国代表、特命全权大使👲➗
2024/06/09 推荐
187****1048 回复 184****1417:哈尔滨震感🔨来自公主岭
187****6877 回复 184****6879:“人夫感”与“窝囊男”:影视中理想男性的形象变迁🥜来自吉林
157****8166:按最下面的历史版本♎➻来自襄樊
2784舒可龙786
日本将自3月起逐步开放边境 允许留学生和商务人士等入境🥦🕳
2024/06/08 推荐
永久VIP:校门口“定时拥堵”如何解→♆来自吉林
158****196:共青团重庆市委将实施“五个一”行动助青年扎根重庆就业创业🐐来自荆州
158****3404 回复 666🐐:国内中国东航股份浙江分公司公开招聘✋来自哈密
397扶阅真td
全国供销合作社系统拥有再生资源回收网点3.5万个⚯🐮
2024/06/07 不推荐
马滢梁nn:产能过剩:中国的生产,全球的麻烦?🤯
186****5320 回复 159****1940:有形的第四张表 无形的海尔企业管理创新⏪