J9游戏平台

 

J9游戏平台

❝🐓🕧

j9九游会入口

9g游戏平台官网

9游戏官网

九游会j9官网ag

j92019九游会

9玩平台

9u游戏中心

9游游戏中心

j9九游会

九游j9

     

J9游戏平台

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🏻(撰稿:浦博贝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

77人支持

阅读原文阅读 1940回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 索星慧☾LV9六年级
      2楼
      美油布油周三跌幅均超3% 本周迄今已下跌3.4%⛍
      2024/05/07   来自莱西
      9回复
    • ♞闻璐悦LV9大学四年级
      3楼
      【境内疫情观察】北京市丰台区开展全员核酸检测(1月23日)🕥
      2024/05/07   来自嘉兴
      3回复
    • 宰羽雄✐LV4幼儿园
      4楼
      【境内疫情观察】全国新增15例境外输入病例(5月1日)💫
      2024/05/07   来自增城
      9回复
    • 党心韦LV7大学三年级
      5楼
      新华网评:春节还能这“young”过!🐒
      2024/05/07   来自平凉
      4回复
    • 晏姣博🌉🚈LV6大学三年级
      6楼
      埃及调查报告(一):地狱开局,埃及普通人如何挣扎求生?☠
      2024/05/07   来自广州
      2回复
    • 师腾珠LV7大学四年级
      7楼
      “手机号可查公民个人隐私”的多重警示🛏
      2024/05/07   来自上海
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #华润双鹤子公司米拉贝隆缓释片、利奈唑胺葡萄糖注射液获批上市#

      柴叶永

      8
    • #长城脚下赏杏花 塞北阳高借“一花一城”推进文旅融合#

      杭天珊

      3
    • #新华社评出2021年国际十大新闻#

      徐苑梦

      4
    • #尽早识别孤独症!孩子有这些“不听话”行为需警惕

      秦逸思

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注J9游戏平台

    Sitemap