🎶🌧🌋
2021欧洲杯买球正规平台
欧洲杯买球平台 揭0104点cc
欧洲杯购买球赛网站
2021欧洲杯买球平台官网
欧洲杯买球正规平台
2021欧洲杯买球官方网站
欧洲杯买球投注官网
welcome欧洲杯买球
足球欧洲杯买球平台首页
欧洲杯买球平台是多少
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)欧洲杯买球正规官网,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
💛(撰稿:赫连咏彦)外交部:“小院高墙”挡不住中国创新发展步伐
2024/06/14顾心薇🌔
全国人大代表马豹子:积极推动古瓷窑址世界文化遗产申报工作
2024/06/14容宽祥❡
冷空气搅扰!北方多地将现弱降水 东北华北气温波动较大
2024/06/14项爽婷⛝
突破1200亿件:中国快递何以跑出加速度
2024/06/14贺蕊斌🥩
为什么韩国有名的编剧几乎都是女性
2024/06/14祁菲罡😨
马上评丨提升外籍游客的便利度,也是中国自信
2024/06/13曲曼希➋
“网传长沙一女子乘网约车后失联”舆情传播分析
2024/06/13赖滢舒👍
北京“哈利·波特站台”现身北京地铁!提醒:拍照打卡应注意安全
2024/06/13屈旭舒d
面对面换来心贴心
2024/06/12杨雯顺z
发展新质生产力需强化企业科技创新主体地位
2024/06/12甘鸣邦♾