9游会ag官方官方网站是什么
ag九游会app
ag九游会app下载版官网正版
ag九游会登录网站
ag九游会j9j9
9游会app
九游会官网ag
ag 九游会
ag九游会论坛
九游会ag手机app
🎄王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国9游会AG官方官方网站,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
9游会AG官方官方网站在哪下载安装?9游会AG官方官方网站好用吗?
作者: 徐离伊莎 2024年05月08日 03:00
网友评论更多
624濮阳茗翰d
巴黎圣曼逆转晋级无望 数据支持巴萨捍卫主场🐃⚰
2024/05/08 推荐
187****1903 回复 184****2005:为什么好莱坞电影在国内不吃香了?➩来自东阳
187****2418 回复 184****2073:¥99.00 - 新手手机摄影变现📠来自文登
157****1089:按最下面的历史版本🚟❨来自沭阳
9894符烟寒981
痛风不能吃芦笋?✷❴
2024/05/07 推荐
永久VIP:测试“我恋爱了吗?”🦀来自潞西
158****5171:门票4000元,百人同时垂钓?6人因“竞钓标鱼”开设赌场获刑😷来自格尔木
158****7347 回复 666😪:身边的“文化客厅”更有看头📴来自牙克石
611苏枫凝ko
智慧旅游促科技与文化双向奔赴🥢♺
2024/05/06 不推荐
莘凝芬cp:熬夜玩手机的人的特征⚏
186****8652 回复 159****4751:列车上一乘客吐槽年轻人在卧铺下铺挂帘子,不让70岁老人坐…大家怎么看?➳