1234区

 

1234区

🗃☈🎤

1234区位码转换国标码

     

1234区

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验1234区,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💐(撰稿:聂伦林)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

81人支持

阅读原文阅读 8562回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 申利娅📇LV6六年级
      2楼
      缅甸特赦3000余名囚犯,包括36名外籍囚犯🌞
      2024/05/21   来自瓦房店
      0回复
    • 🎿沈爽可LV7大学四年级
      3楼
      外交部:中方将坚决反制美方对香港特区官员签证限制🍅
      2024/05/21   来自东莞
      0回复
    • 姚婵可🌤LV9幼儿园
      4楼
      俄外交部:俄罗斯驱逐爱沙尼亚驻俄大使馆一工作人员📄
      2024/05/21   来自呼和浩特
      1回复
    • 甘飞奇LV0大学三年级
      5楼
      逾期交房一年多,亿利生态城二期业主为啥迟迟拿不到违约金?➏
      2024/05/21   来自仙桃
      8回复
    • 宁泰恒👶🐙LV7大学三年级
      6楼
      品味上海历史韵味 中旅旅行打造多元入境文旅产品🕎
      2024/05/21   来自泰安
      8回复
    • 吴璧璧LV2大学四年级
      7楼
      多条高速临时管制 甘肃酒泉为滞留司乘人员提供生活保障💇
      2024/05/21   来自开平
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #网络全覆盖 采煤更智能#

      魏钧胜

      8
    • #连通京津冀 出行更便利#

      穆烟彪

      7
    • #奥预赛前景不妙,中国U23男足多打一人...#

      燕伟清

      1
    • #古雷海关在入境船舶上截获蜚蠊6000余只

      聂媚乐

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注1234区

    Sitemap