云开体育app官方下载安装

 

云开体育app官方下载安装

🌆🔜⛲

云开体育app官方下载安装最新版本

云开体育app官方下载安装手机版

云开体育app官方下载

云开app官方入口下载

开体育app下载安装免费

云开体育app官方下载安装

云开平台

云开科技官网

云开网络科技有限公司

云开教育集团

     

云开体育app官方下载安装

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🤠(撰稿:钟罡思)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

71人支持

阅读原文阅读 9172回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 钟桂忠🏙LV9六年级
      2楼
      2024年“粤台高层次人才面对面”活动在中山举办🌬
      2024/05/08   来自湘阴
      5回复
    • ⏺樊伟莎LV7大学四年级
      3楼
      自觉做党的创新理论的笃信笃行者(思想纵横)💻
      2024/05/08   来自焦作
      4回复
    • 纪钧建🏆LV6幼儿园
      4楼
      中科院在B站,画风竟然是这样的?😪
      2024/05/08   来自廊坊
      8回复
    • 樊莎永LV6大学三年级
      5楼
      地下组织称俄军袭击乌克兰赫梅利尼茨基州机场区域🥥
      2024/05/08   来自咸宁
      9回复
    • 卞睿爱🥩🔓LV1大学三年级
      6楼
      2024年安徽省科技活动周将于5月拉开帷幕🍪
      2024/05/08   来自桐庐
      3回复
    • 金恒卿LV9大学四年级
      7楼
      单身男女电影🌻
      2024/05/08   来自信阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #《林海雪原》作者曲波的夫人刘波逝世,系小说中“小白鸽”原型#

      洪胜政

      8
    • #美媒曝:美国财政部计划施压盟友,要求他们协同美国对伊朗实施经济制裁#

      陈厚邦

      6
    • #国务院联防联控机制:返乡防疫盲目加码就是“懒政”#

      何启卿

      5
    • #农业农村部通报表扬99个2023年度全国村庄清洁行动先进县

      索爽芸

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注云开体育app官方下载安装

    Sitemap