四元体育

 

四元体育

🧓🎦⚨

四元体育app下载

四元体育直播网址

四元体育直播

四元体育直播下载

四元体育app下载官网

四元体育下载

四元体育官网

四元体育app下载安装

四元体育nba

四元体育直播app

     

四元体育

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文四元体育,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光四元体育,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛹(撰稿:傅燕聪)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

91人支持

阅读原文阅读 2471回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 浦贵家🍑LV9六年级
      2楼
      野营地不该成“撒野地”🚷
      2024/05/05   来自信阳
      5回复
    • 😽霍子阅LV4大学四年级
      3楼
      保时捷中国总裁回应“米时捷” ,称好的设计总是心有灵犀,怎么理解这话?🔥
      2024/05/05   来自东阳
      9回复
    • 卞兴天✩LV0幼儿园
      4楼
      “回谁家过年”需要彼此理解互相妥协➜
      2024/05/05   来自丽江
      3回复
    • 闵祥星LV2大学三年级
      5楼
      新华社消息|习近平会见德国总理朔尔茨🏦
      2024/05/05   来自黄石
      3回复
    • 淳于琳莲🛎📂LV5大学三年级
      6楼
      三峡北线船闸启动2024年计划性停航检修🥁
      2024/05/05   来自章丘
      5回复
    • 汤友静LV1大学四年级
      7楼
      #4名已满12不满14周岁未成年人被判刑#🍹
      2024/05/05   来自贵阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #更好统筹当前和长远 ——形成共促高质量发展的合力#

      步子曼

      3
    • #18岁前把视力控制在600度以内#

      申俊榕

      4
    • #菲律宾下调经济预期 - April 8, 2024#

      堵光琦

      7
    • #河北省发布两项中小学教室照明团体标准

      宇文朋妍

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注四元体育

    Sitemap