⤴⚔❿
金沙电子大全app官网
金沙电子下载官方
金沙电子mg官网
金沙电子官网体育
金沙电子对战
金沙电子二十一点
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间金沙电子大全app官网,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话金沙电子大全app官网,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🐑(撰稿:柴晴青)新华社消息|我国医保药品目录内药品总数已达3088种
2024/05/05史晨贵⚴
机选中得双色球一等奖 镇远彩民收获786万元
2024/05/05幸影清💣
美国芝加哥枪击事件致7岁女孩身亡
2024/05/05石谦环🥖
粤港澳大湾区超级工程深中通道开始桥梁荷载试验
2024/05/05韩莎岚🦐
蓝厅观察丨德国总理朔尔茨用行动表明不要“脱钩”
2024/05/05裴翠进🤬
台湾花莲4.6级地震
2024/05/04慕容琬亮⛹
国开行重庆分行行长李建江获聘任建设银行副行长
2024/05/04顾翰策💾
内河船舶编队航行技术及应用示范项目启动
2024/05/04司徒淑琰c
【图集】英国调升新冠疫情警报级别
2024/05/03司马波娇y
伊朗外长说美国对以色列袭击伊使馆负有责任
2024/05/03昌娣锦❡