九州酷游官网登陆入口
九州酷游官网登陆网址
九州酷游官网登陆不了
九州酷游登录页
九州酷游入口
九州酷游平台安全吗
九州酷游平台能用吗
九州酷游ku
九州酷游吧
九卅酷游
✧王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
964.12MB
查看566.28MB
查看15.7MB
查看323.74MB
查看
网友评论更多
378郭榕以u
食物语宣布将停运⛓⛞
2024/06/13 推荐
187****5999 回复 184****1334:理性思考:歌颂秦王朝的网友,你究竟在歌颂什么?😈来自鸡西
187****9497 回复 184****9056:中信证券:半导体复苏拐点渐近 看好行业整体估值修复带来的投资机会🕝来自旅顺
157****6203:按最下面的历史版本🐲🍗来自淮北
1305程羽翰955
山西2民警遭持刀袭击 1人牺牲1人受伤⛻🗣
2024/06/12 推荐
永久VIP:金门机场核酸快检站被撤 县长“非常不认同”💞来自洛阳
158****4884:“乌苏”诉“鸟苏”商标侵权、不正当竞争获法院支持最高法:以严格公正司法激发创新活力📊来自长治
158****3484 回复 666🎟:人口近40万,超大社区治理咋办👉来自伊宁
198孟舒梁dq
杭州河庄:匠心打造绿道 助推居民生活品质提升🍰☁
2024/06/11 不推荐
云贝天tj:国际观察|在气候问题上失信于全球南方 发达国家加剧全球分歧🥑
186****2714 回复 159****6147:狮子座三重星系🏅