大神官方下载
大神在哪直播
大神安卓下载
大神手机版下载
大神下载地址
大神官网
🙋王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
大神直播APP下载安装在哪下载安装?大神直播APP下载安装好用吗?
作者: 慕容之睿 2024年06月11日 08:23
网友评论更多
588张月波k
干部职工专属?政府花钱建的体育馆竟成其内部球场,不允许群众进入!当地回应😩⛲
2024/06/11 推荐
187****6298 回复 184****8812:首届“香港世界青年科学大会”暨2024“香江诺贝论坛”在港揭幕🗺来自滨州
187****7482 回复 184****6943:企业?政府?乌鲁木齐天山大峡谷到底归谁管🚚来自奎屯
157****6383:按最下面的历史版本❂💄来自乌鲁木齐
5408彭克程20
见义勇为的小伙子,是名仪仗兵!💩🌵
2024/06/10 推荐
永久VIP:权威数读|各地政府工作报告中的“民生清单”⚁来自丽江
158****1722:杨柳絮纷飞过敏者增多,常备的氯雷他定一天能吃几次?⚡来自余姚
158****2568 回复 666🆒:缓步动物蛋白或助人类抗衰老🔘来自来宾
342庄超珠uw
两进京高铁因乘务员密接中途隔离 300余人核酸检测均阴性🛸🕷
2024/06/09 不推荐
房枝晓id:岗位留人政策留人服务留人环境留人重庆15项“惠青举措”力邀百万青年来渝⚓
186****5566 回复 159****7083:卡塔尔科威特禁止美利用其空军基地攻击伊朗⚖