🖌🔔🚠
威尼斯登陆备用网址官网
威尼斯登陆备用网址官网查询
威尼斯登陆备用网址官网下载
威尼斯官网登录
威尼斯帐号登录
威尼斯注册登录主页
威尼斯网络登录
威尼斯登陆中心
登陆威尼斯的账号会怎么样
威尼斯网络平台网站
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
📌(撰稿:欧香乐)忧市况逆转 极氪赶美上市
2024/06/11骆红翔♆
野生动物名录持续扩容,见证美丽北京建设步履铿锵
2024/06/11吴东发🚘
#男子捐赠3份清朝科举试卷#
2024/06/11禄晶莉🔸
镜观世界丨苏里南首都帕拉马里博
2024/06/11孟东茗♋
铁威马TOS6上线,小白也能轻松玩转NAS
2024/06/11路东萍⚷
《家用电器安全使用年限》系列标准发布 家电“寿命”有标可依
2024/06/10穆曼梦👩
利率高达3.25%,中小银行逆向行动抢发大额存单
2024/06/10龚育海⚪
2024年世界女排联赛中国队26人名单公布 朱婷回归袁心玥担任队长
2024/06/10柳哲友q
12省份2023年GDP数据出炉 9个省份增速跑赢全国
2024/06/09缪厚堂p
唐驳虎:美国4000万贫困人口?不讲标准就是耍流氓
2024/06/09卢思娇➿