7123开元官网网页版下载
1383开元官网
开元837cc官方网
开元7123老版
7177开元
开元77cc官网
7123开元官方版下载
7123开元app下载v1.0
开元7123下载
9383开元官方
✲王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国7123开元官网,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
787杜美心d
上杭湖洋:以花为媒开出乡村振兴“花经济”❾👅
2024/06/11 推荐
187****8808 回复 184****1253:少女宿舍电影🐂来自德州
187****9789 回复 184****8652:十里梅花香雪海 千树万树喜迎春🕌来自庆阳
157****8481:按最下面的历史版本✃🤼来自景洪
4489贾茂梅291
牛气冲天!佛山顺德21位彩民喜中新年首注“快乐8”500万大奖📉⏬
2024/06/10 推荐
永久VIP:问题的解决方法往往在更高维度♴来自铜陵
158****3104:铝价近期强势 美国铝业亟需远超预期的业绩撑起股价涨势😛来自南昌
158****4639 回复 666✐:贪官被查后最关心什么?——一名“落马厅官辩护人”的刑案思考♣来自宣城
505殷星晶bg
女排又一潜力新星状态全红有机会回国家队,或成李盈莹一生之敌🚷⛏
2024/06/09 不推荐
公羊秀富st:人民在线荣获2020“抗疫勇为”最佳公益实践雇主称号🔴
186****3649 回复 159****2405:国际原子能机构担忧伊朗核设施或成以军打击目标🔪