千亿app下载官网
千亿官方软件下载
千亿官方下载2019
千亿官网最新版
千亿官网娱乐下载安卓
千亿手机app下载
千亿官方网站
千亿官方网站qa
千亿app怎么样
千亿pt下载
🚈王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
53东岚忠v
拿到offer后买了人生第一套正装👘🛋
2024/06/14 推荐
187****6465 回复 184****1587:这种树的种子达到17公斤!它是跌入进化的死胡同,还是另有目的?⚁来自句容
187****6157 回复 184****3267:广东珠海确定7例阳性个案 初判为奥密克戎🤛来自城固
157****6648:按最下面的历史版本✵😳来自驻马店
3253怀震丹500
怎么解决电动自行车安全问题?多地出招😍🎰
2024/06/13 推荐
永久VIP:电池超快充 竞争新标尺✉来自安庆
158****5482:维业股份新引擎:从建造开始,引“智”、逐“云”、追“光”⚪来自苏州
158****6037 回复 666👞:石家庄:太平河春季补水美景如画游客如织👶来自白山
659凌宇剑dy
30余万现金被烧银行救回24万⏩❦
2024/06/12 不推荐
步义露kz:世卫新冠溯源国际专家组要来了! 1月14日🔐
186****740 回复 159****7984:林更新吴奇隆刘诗诗合影旧照🚛