🕙✚✰
完美游戏社区
完美游戏官网平台
完美游戏平台
完美游戏社区app官网
完美游戏公司
完美游戏账号中心
完美游戏竞技平台官网
完美游戏公司有哪些游戏
完美游戏盒子
完美游戏交易平台
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验完美游戏,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
😴(撰稿:裘晨萍)广东跨境电商冲刺万亿,“准00后”创业者也有年入亿元的小目标
2024/06/10钟腾罡👨
月销量超10万 两家体彩店“亮招”
2024/06/10叶雄莲🔯
吉林2月3日新增8例本地确诊病例 长春2例通化6例
2024/06/10浦俊菲😹
为全球经济注入更多稳定性(环球热点)
2024/06/10潘清媚👼
神舟十八号计划近日择机实施发射 船箭组合体转运至发射区
2024/06/10满园芬🛺
俄白续签落实联盟国家一体化法令
2024/06/09林昭钧🥦
让路名成为城市的文化名片
2024/06/09罗琪昌📓
《新闻1+1》 20240402 强对流天气,需要强防范
2024/06/09成岚素a
春耕备耕正当时 粮食生产起步稳
2024/06/08惠丹逸a
乒联弄错规则!张本智和晋级却被告知出局,正绝望时,又被判出线
2024/06/08瞿晨豪💇