博鱼体育官方app
博鱼体育下载地址
博鱼体育平台
博鱼体育app官方入口
博鱼体育官网登录
博鱼体育官网网址
博鱼体育在线
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育下载开98db in
博鱼体育官网开98db in
🌂王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前博鱼体育手机版官网,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌博鱼体育手机版官网,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人博鱼体育手机版官网,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯博鱼体育手机版官网,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
939诸葛承梁n
上海那个100.9万/平的房长什么样?🌚🌾
2024/05/05 推荐
187****9978 回复 184****1149:#小林制药导致住院增至235人#🍧来自永州
187****2732 回复 184****1209:培养用好青年科技人才☖来自珠海
157****8199:按最下面的历史版本🥩⛁来自南通
2153印曼才693
贾玲:一个月不吃饭足足瘦了20多斤⛯🏴
2024/05/04 推荐
永久VIP:春耕春管新气象丨“比多”变“比少” 农业生产向“绿”而行🌥来自防城港
158****8048:北京国际电影节:千年古都流转百年光影🌆来自景德镇
158****175 回复 666🚤:中国留学生在新西兰频遭袭 警方:并非针对亚裔🕰来自安宁
105窦妮霞rp
西部陆海新通道标志性工程黄百铁路开工建设🅱💭
2024/05/03 不推荐
宋先婕sx:更好担负起新的文化使命——代表委员谈建设中华民族现代文明🔳
186****4122 回复 159****8334:冷空气实力较弱全国大部气温偏高 东北内蒙古迎降雪✤